PAROLA | Services
 
Translation

All of our translators are native speakers with several years of translation experience. We all have excellent command of multiple translation and localization CAT tools such as:

• Trados
• SDLX
• Déjà vu
• Catalyst
• LocStudio
• Star Transit
• Wordfast

Translation Fields

• Medical
• Legal
• Technical
• Marketing
• General

DTP and Typesetting

Each language presents its own peculiarities and not all DTP software offers satisfactory support of all languages in all operating systems. Our team are proficient PC and Mac users in the latest versions of:

- Adobe InDesign
- Adobe FrameMaker
- Adobe PageMaker
- QuarkXpress
- MS Office
- Macromedia Freehand
- CorelDraw
- Corel Ventura
- Adobe Illustrator
- Adobe PhotoShop
- Adobe Flash
- Affinity Publisher
- CatBase
- Calamus
- InPage - DTP
- MadCap Flare
- Microsoft Publisher
- PageStream
- Prince XML
- Ready
- Xara Designer Pro X
- Xara Page & Layout Designer
- iCalamus
- iStudio Publisher
- Pages
- Interleaf Publisher (QuickSilver) and others.

Website Localization Services

Some of the many guidelines of our website localization process include:

1. The creation of style guides and glossaries.
2. The use of graphics applications to localize graphic elements (both 2-D and 3-D), multimedia presentations, flash and video components.
3. The use of expert translators who specialize in the subject matter of your website, making sure you receive the richest translation of your content – including copywriting where needed.

Engineering Services

Parola offers the following engineering services:

1. Software Engineering, compilation, debugging and resizing
2. Document/Content Conversion
3. Audio Post Production
4. Graphics Localization
5. Help Engineering
6. LaTeX and XML
7. Screen Capture
8. Flash Localization

Quality Assurance

Linguistic QA
Parola's linguistic experts make sure that all texts have been translated correctly and culturally adapted to the target audience. They also check that the style and formatting comply with the style guide. Special attention is given to indexing and its conformance to localized documentation.

Functional QA - Website Localization
Web authors/reviewers will ensure that the original code has remained intact and that the format has been maintained to resemble the source files. The Web site’s scripts, links and rollovers are also tested.

Functional QA - Software and Help Localization
Parola’s experts thoroughly check and test the software’s functionality in all required environments, and handle any GUI issues, such as dialog box resizing.

Voice-over
 

By a full team of Native voice over talents Males and Females with very unique voices in Arabic and more than 150 foreign languages.

 

To offer all voice over recordings: Documentaries, narrations, Dubbing, E learning, Audio Books, Ads, IVRs and more. And also including a major Group of Professional translators and a full production Team to include all other media services.

 

Translations , Subtitling, Film making , Audio and Video – Post Productions , Music Composition , Copy – Editing & Script Proofreading in Arabic and all languages.


Transcription

we've been producing quality transcripts, translations, subtitles, and captions. No matter what type of business you manage, our transcribing services will work for you.

 

We do employ proprietary tools to help our transcriptionists work more accurately and faster, but every word is always typed by humans.


Trans-creation


Subtitling


MTPE


Certified translation

Home  | Parola  | Work Process  | Service  | Values  | Contacts  
Copyright © 2012, Parola. All Rights Reserved